15 колоритних слів буковинського діалекту

Діалект живе на закутках колоритних районів, сіл зі збереженою автентикою, шпацерує львівською бруківкою і діймається високих карпатських гір у вимові малих дітей, які переймають українське слово і мудрість від старожилів. Отже, діалект єднає тих, хто ним говорить і хто хоче ним заговорити. Бо він нікуди не зникає, а лише трансформується в нову якість спілкування.

Гайда, вчити, що не знали. У цьому maximum.fm допоможе сучасниця Марія Матіос, що застосовує у повістях незрівнянний буковинський діалект, який присмачує її оповідки, як добре вистояне вино.

Трафитися (трафлятися) – відбутися, траплятися.
“А бодай тебе шляк трафив” – проклін.

“Я вам скажу, Васюто, так мене серце тоді заболіло, що вже й сваритися із своїм Славком передумала, а він усе ж не каліка… шляк би го був трафив ще в моїй утробі, як мені дні коротає тою горілкою, згорів би був, дай Боже…” (Солодка Даруся)

Бандулі – тип квасолі.

“… варила бандулі – білу квасолю завбільшки з півмізинного пальця й заправляла її смаженою на олії цибулею” (Майже ніколи не навпаки)

Домів – додому.

“Вона тут усе розуміла. Геть чисто все, до найменшої дрібнички, а вертала домів – і все розліталося, ніби висохла соснова шишечка” (Солодка Даруся)

Нендза – біда, убогість, нужда; “біда” в значенні “лиха людина”, бідака, нездала дитина.

“А вас най совість замучить, як остатну нензу” (Солодка Даруся)

Верстак – ровесник, одноліток.

“А чого не будете брати? Моїх верстаків забирають” (Солодка Даруся)

Кавальчик (кавалок) – те саме, що шматок.

“На добре, ґаздиньки, бо скілько того життя? Кавальчик!” (Солодка Даруся)

Зображення: Давай займемось текстом 

Чір – рідка страва, здебільшого з кукурудзяної муки.

“Тебе твоя годує таким самим чіром, як пса, а Даруся мені грибочки у борщик кидає” (Солодка Даруся)

Зайда – людина, яка прибула, прийшла невідь-звідки, нетутешня.

“І ось у хвилину розпачу до хати зайшов незнайомець… Зайда. Просто чоловік” (Кулінарні Фіглі)

Невістка – псяча кістка – народний фразеологізм.

“Бо то не в кожної свекрухи невістка – псяча кістка, як кажуть у Розтоках” (Кулінарні Фіглі)

Рупцак – рюкзак.

“То коли мені ладувати в дорогу рупцак?” (Солодка Даруся)

Завсігди (завсіди) – те саме, що завжди.

“А ти пам’ятаєш, як від ріки можна було видіти польських панів з того боку, завсігди виквасованих, як до шлюбу?” (Солодка Даруся)

Каламутити (каламотити) – робити нечистим; бентежити, хвилювати; бунтувати.

“Як нова влада, Міську, приходить людям голови каламотити, то вона має бути степенна, спокійна, аби втихомирити народ” (Солодка Даруся)

Фіглярка – фокусниця, акробатка.

А так вже пишуть про саму письменницю.

“Марія Матіос вміє бути настільки різною що від “Фіглярки” до “Трагіка” переступити один крок”.

Трепета – осика.

“Естер дрижала в Тимофієвих руках, як біла трепета за їхніми спинами в лузі” (Апокаліпсис)

Змаціцьканий – зменшений, змалілий.

“… – черевики з багатьма залізними ґудзиками і грубими шнурками, на грудях мали пришите щось таке, ніби змаціцькане пугало висушеного розпростертого яструба” (Черевички Божої Матері)

Матеріал підготувала Тетяна Жидак

15 колоритних слів буковинського діалекту
Вам сподобалася ця стаття? Поділіться з друзями!
Подобається?
Знайшли помилку? Виділіть текст і натисніть "Ctrl+Enter"

Повідомити про помилку

Текст, який буде надіслано нашим редакторам: