Речі для немовлят українською. Як сказати українською “пустишка” і “коляска”?

У сучасній українській мові, особливо в розмовній, часто зустрічаються русизми та елементи суржику. Це стосується багатьох сфер життя, зокрема й мови, якою спілкуються молоді батьки.

Портал “uaua.top” звернув увагу на цю проблему, зокрема, на використання русизмів у лексиконі породіль. Експерти пояснюють, що багато слів, які ми звикли вживати, насправді є запозиченнями з російської мови. Це стосується таких поширених назв речей для немовлят, як “коляска”, “пустушка”, “погремушка” та інших.

Однак українська мова багата на власні, оригінальні та колоритні слова для позначення цих предметів. Наприклад, замість “коляски” можна використовувати “візок” або “візочок”, замість “пустушки” – “дурник”, “мізюк”, “смочок” чи “пипку”.

А “погремушку” можна назвати “брязкальцем”, “брязкалом” або “бубончиком”. Також є гарне українське слово “колиска”, яке походить від дієслова “колисати”. Колись колиски підвішували і гойдали в них немовлят.

Заміна русизмів на українські відповідники не тільки збагачує нашу мову, але й допомагає зберегти її чистоту та самобутність. Адже кожне слово несе в собі певну культурну інформацію та відбиває особливості нашого народу.

Речі для немовлят українською. Як сказати українською “пустишка” і “коляска”?
Вам сподобалася ця стаття? Поділіться з друзями!
Подобається?
Знайшли помилку? Виділіть текст і натисніть "Ctrl+Enter"

Повідомити про помилку

Текст, який буде надіслано нашим редакторам: