
Багата українська мова часто стикається з викликами через тривалий вплив російської. Одним із поширених мовних питань є правильне вживання виразів “приймати участь” та “брати участь”.
Вираз “приймати участь” є типовим прикладом кальки з російської мови. Це означає, що він був механічно перекладений з російської мови (“принимать участие”) і не є органічною частиною української мови. Але, як тоді сказати правильно? Детально розповів Авраменко.
Прийняти участь чи взяти участь
Часто ми стикаємося з труднощами, обираючи між словами “брати” та “приймати”, особливо коли говоримо про участь у різних заходах. Мовознавець Олександр Авраменко пояснив, чому саме “брати участь” є правильним варіантом в українській мові.
Читайте також: пишемо правильно: згідна чи згодна
Він навів простий приклад: “Команда з Рівного приймає участь у шаховому турнірі”. Хоча це речення звучить досить звично, воно містить помилку. Правильно говорити: “Команда з Рівного бере участь у шаховому турнірі”. Чому? Тому що ми не “приймаємо участь”, а активно в ній беремо.
“Приймати” має зовсім інше значення. Наприклад, ми “приймаємо пологи” в пологовому будинку або когось “приймають у партію”. Але “участь” не приймають, її беруть.
Приклади використання “брати участь”:
- Учні нашого класу з радістю беруть участь у шкільних олімпіадах.
- Вона вирішила брати участь у марафоні, щоб підтримати благодійний фонд.
- Ми всі закликаємо наших друзів брати участь у зборі коштів для постраждалих від повені.
- Спортсмени з різних країн збираються, щоб брати участь у міжнародних змаганнях.
- Він завжди готовий брати участь у дискусіях на актуальні теми.
Отже, запам’ятаймо: коли говоримо про активну діяльність, про те, що ми робимо разом з іншими, використовуємо дієслово “брати”. А “приймати” залишимо для інших контекстів.
Цей простий принцип допоможе нам говорити правильно і красиво українською мовою.
Як буде по-українськи участь?

Важливо розуміти, що використання кальок може спотворювати українську мову та призводити до неточностей у спілкуванні. Тому слід уникати таких конструкцій і натомість використовувати правильні українські відповідники.
У випадку з дієсловом “участвувати”, єдиним правильним варіантом в українській мові є “брати участь”. Цей вираз наголошує на активній ролі людини в якійсь діяльності, на її безпосередній участі та внеску. Він відображає більш глибокий зміст і точніше передає думку, ніж калька “приймати участь”.
FAQ:
1. Як правильно писати – прийняти участь чи брати участь
Вираз “приймати участь” є калькою з російської мови (“принимать участие”). Він не відповідає нормам української мови, де використовується правильний варіант “брати участь”.
2. Коли можна використовувати слово “приймати”?
Так, слово “приймати” має інше значення. Наприклад:
- “приймати пологи” (у лікарні);
- “приймати гостей”;
- “приймати у партію”.
Проте участь у чомусь “приймати” неправильно, її “беруть”.
3. Як правильно сказати: “Я приймаю участь у змаганнях” чи “Я беру участь у змаганнях”?
Правильний варіант: “Я беру участь у змаганнях”.
4. Прийняти участь чи брати участь: як запам’ятати правильне вживання?
Коли говоримо про активну діяльність, потрібно використовувати дієслово “брати”:
- “брати участь”;
- “братися до роботи”.
Дієслово “приймати” залишаємо для ситуацій, пов’язаних із прийомом або дозволом.
5. Приклади правильного вживання “брати участь”?
- Учні нашого класу беруть участь у шкільних олімпіадах.
- Вона бере участь у марафоні.
- Ми всі беремо участь у благодійних заходах.
6. Що робити, якщо важко уникнути суржика?
Регулярно вивчати правильні мовні звороти, читати твори українською мовою і слідкувати за мовою в публічному просторі.