
Останнім часом точаться дискусії щодо того, яке слово – “жарко” чи “спекотно” – правильніше вживати в українській мові, коли йдеться про високу температуру повітря. Деякі люди вважають, що слово “жарко” є псевдоросіянізмом.
Однак, лінгвістка Ольга Васильєва зазначає, що слово “жарко” має давню українську історію і фіксується у старих словниках. Його цілком доречно вживати в сучасній українській мові для опису високої температури.
Цікавим є той факт, що в старих словниках відсутнє слово “спекотно”. Замість нього використовувалося слово “спечно”. Звідки ж тоді з’явилося “спекотно” і чому воно так поширилося, достеменно невідомо. Хоча в сучасних словниках є прикметники “спекотний” і “спекотливий”, але відсутні відповідні прислівники.
Васильєва зазначає, що українці рідко вживають слово “спекотно” в повсякденному мовленні, віддаючи перевагу слову “жарко”.
На думку експертки, не варто боятися вживати всі три слова – “жарко”, “спекотно” і “спечно”. Українська мова достатньо багата і дозволяє нам вибирати слова залежно від контексту і власних уподобань.
Отже, хоча слово “жарко” має давні українські корені, і “спекотно” теж є нормативним варіантом. Головне – обирати слова свідомо і з розумінням їхніх нюансів.