Забудьте про “пока”: як правильно прощатися українською мовою

Зростання популярності української мови у повсякденному спілкуванні породжує питання щодо вживання тих чи інших слів та фраз. Зокрема, багато людей використовують російське “пока” для прощання.

Хоча “пока” етимологічно близьке до польського “na razie” та чеського “zatím” (скорочені форми від фраз типу “(ну а) поки (до побачення)”), воно не завжди є найкращим вибором в українській мові.

Згідно з російсько-українськими словниками, “тим часом” може слугувати еквівалентом “пока”. Проте, така форма прощання може здаватися не зовсім природною для українського мовлення.

Ось декілька кращих альтернатив “пока”:

  • До побачення! — Побачимося!
  • До зустрічі! — Зустрінемося!
  • До зв’язку! — Зв’яжемося!
  • До завтра, вечора, вихідних!
  • Спишемося! — Зідзвонимося!
  • Хай/нехай щастить!
  • Усього найкращого!
  • Бувайте здорові!
  • Щасливо!
  • Щасливої дороги!
  • Успіхів!
  • Проща(ва)й(те)! — Не прощаємося!
Забудьте про “пока”: як правильно прощатися українською мовою
Вам сподобалася ця стаття? Поділіться з друзями!
Подобається?
Знайшли помилку? Виділіть текст і натисніть "Ctrl+Enter"

Повідомити про помилку

Текст, який буде надіслано нашим редакторам: